首页> 中文期刊> 《休闲》 >翻译的基本概念以及归化概念

翻译的基本概念以及归化概念

         

摘要

归化与异化最早是由韦努蒂提出的两种不同的翻译策略。归化就是指要让译文顺应目的语的表达方式,使译文通俗易 懂,消除目的语读者对译文的陌生感。异化则与之相反,韦努蒂认为,异化要求译文尽量保留源语言的语言习惯及文化特征。鲁 迅曾主张“宁信而不顺”,要求译文要保留源语言的独特性。因此,在习语翻译时要正确选择翻译策略,才能够达到良好的翻译 效果。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号