首页> 中文期刊>兰台世界 >解读杨绛先生的译学见解

解读杨绛先生的译学见解

     

摘要

杨绛(1911-),江苏无锡人,中国社会科学院外国文学研究员,作家、评论家、翻译家、剧作家、学者.丈夫钱钟书是我国著名的文学研究家和作家.杨绛先生通晓英、法、西等多国语言,著名译作有《1939年以来的英国散文选》、《小癞子》、《吉尔布拉斯》、《堂吉诃德》等.其中,《堂吉诃德》译本被公认为优秀的翻译作品,1978年其中译本出版时,适逢西班牙国王访问中国,邓小平曾把它作为礼物送给西班牙国王,迄今该书已累计发行80多万册,是该书发行量最多的译本.杨绛先生在自己一生的西方文学著作翻译实践中,积累了极为丰富的经验,总结了许多极具借鉴意义的翻译技巧,这里略表二三.

著录项

  • 来源
    《兰台世界》|2011年第17期|59-60|共2页
  • 作者

    齐阿曼;

  • 作者单位

    西京学院;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号