首页> 中文期刊> 《语言与翻译》 >从回鹘文译本典籍中的语法术语看丝路沿线各语言的相互关系

从回鹘文译本典籍中的语法术语看丝路沿线各语言的相互关系

         

摘要

中国西北地区出土的《阿毗昙摩》《玄奘传》等回鹘突厥语佛教典籍译本文献是先由梵文译成汉文,再由汉文翻译成回鹘文的文化瑰宝。除了佛教哲学外,这些典籍还涉及到与突厥语发展历史密切相关的语言学内容。文章尝试通过研究这些文献中出现的"vibakti/sav evrisi(格的变化)""samaz(词汇合成)"等语法术语和词汇运用及含义表达,论述回鹘文译本典籍对于突厥语发展历史研究的重要意义,揭示丝绸之路沿线各语言相互影响、相互借鉴的亲密关系,以证实这一商贸古路对于沿线各地区、各民族的深远文化影响。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号