首页> 中文期刊>云梦学刊 >媒介生态学还是媒介环境学?关于Media ecology的汉译问题

媒介生态学还是媒介环境学?关于Media ecology的汉译问题

     

摘要

关于“media ecology”的汉译问题,学界存有争议,或将之翻译成“媒介生态学”,或翻译成“媒介环境学”,概念的不清晰引发了学术研究的混乱.东西方的“mediaecology”虽都秉持了生态学的基本思维方式,但在研究取向上,是有明显的区别.北美的“mediaecology”将媒介作为环境来研究,以探讨媒介及由媒介所建构而来的符号环境如何限制人类感受和思考这个世界的方式,并由此影响到人类行为为主要研究内容.而媒介生态学属于中国的原创概念,是指以媒介为中心展开,研究媒介与其生存发展环境问题的学说.两种理论在理论来源、研究方法和学术关怀上都有明显的不同.因此,应将北美的“media ecology”汉译成“媒介环境学”,中国的原创理论命名为“媒介生态学”,以廓清其学科差异,避免理论的混淆.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利