首页> 中文期刊> 《铜仁学院学报》 >生态翻译学视角下译者的“三维”适应与选择--以许渊冲《长恨歌》英译文为例

生态翻译学视角下译者的“三维”适应与选择--以许渊冲《长恨歌》英译文为例

         

摘要

The translation adaptive selection theory in eco-translatology brings a new perspective and enlightenment to translation research and translation practice. This paper explores Xu Yuanchong’s English translation version ofThe Everlasting Regret by means of it. The result shows that his version is a translation with highly adaptive selection in many dimensions such as language, culture, communication and so on.%生态翻译学翻译适应选择论为翻译研究和翻译实践带来新的视角和启示。以此为理论工具,探讨许渊冲《长恨歌》英译文。分析表明,许译《长恨歌》在语言维、文化维和交际维等诸多层面作出了恰当的适应性选择转换,是整合适应选择度较高的译文。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号