首页> 中文期刊>天津外国语大学学报 >政治话语隐喻化翻译的社会认知研究——以《习近平谈治国理政》英译文为例

政治话语隐喻化翻译的社会认知研究——以《习近平谈治国理政》英译文为例

     

摘要

隐喻化翻译指用译入语隐喻替代源语非隐喻表达的翻译现象,是我国政治话语英译采纳的策略之一。在社会认知视角下对《习近平谈治国理政》(第一卷)英译本中各类隐喻化译文进行语言、认知与功能等多维研究,发现绝大多数隐喻化翻译属于英语常规隐喻,包括词汇化隐喻、固定搭配以及习语,个别属于新奇隐喻。常规和新奇隐喻化翻译都基于中英文化共享的人身体验和对外部事物的普遍认知,容易为读者接受和理解。它们触发的概念特征和构建的复杂隐喻场景强化了原文语义,增强了论述力度,同时间接表达负面评价,成为满足政治话语外译的有效途径之一。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号