首页> 中文期刊> 《台州学院学报》 >后殖民主义视域下的中医学术语翻译——以《黄帝内经》之'气'的翻译策略为例

后殖民主义视域下的中医学术语翻译——以《黄帝内经》之'气'的翻译策略为例

         

摘要

《黄帝内经》中的文化术语含义艰涩模糊,是翻译的难点,以"气"为例,它在不同语境下有不同含义,需区别对待.根据后殖民主义理论,消解中心,打破中心边缘文化二元对立,寻求多元文化共生互渗的新模式是国际文化交流应当努力的方向.在此理论指导之下,通过多译本气论英译的比较分析得出结论,译者应视具体语境采取异化、归化与异化结合或归化等多种翻译手法,而非一味异化或一味归化.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号