首页> 中文期刊>沈阳体育学院学报 >“体育”一词译法及内涵探讨

“体育”一词译法及内涵探讨

     

摘要

国内被统一称为“体育”的这一词承载着过多的内涵与外延,而意义宽泛的中文无法与北美相关词汇作比较.因此,作者试图从国人理解的对应英文译法与本土的英文进行对比,从而在这一层面上求同存异,寻找较佳的汉语表达词汇.本文通过对中国和北美地区主要高校的体育院系称谓、期刊刊名中“体育”相关用词进行对比研究,发现中国统一化的表达与英文差异化的翻译出现矛盾,而翻译中出现了“Sport”和“Physical Education”的单一化表达又与北美用词的多样化形成鲜明对比,显示出了国内外对体育学科称谓上的巨大差异.经过在英文环境中的对比分析,发现“体育”的较佳表达——Kinesiology,加之国内对于“体育”一词的习惯称谓,我们暂把“Kinesiology”一词翻译为“体育学”之义,旨在通过英文表达扩展传统中文“体育”的含义.

著录项

  • 来源
    《沈阳体育学院学报》|2013年第6期|42-44|共3页
  • 作者

    张翔; 周琪; 孟明亮;

  • 作者单位

    忻州师范学院体育系,山西忻州034000;

    忻州师范学院体育系,山西忻州034000;

    忻州师范学院体育系,山西忻州034000;

  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 G80-051;
  • 关键词

    体育; 体育学; 英译;

  • 入库时间 2023-07-25 14:27:26

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号