首页> 中文期刊> 《绍兴文理学院学报》 >米欧敏译《越绝书》中的地名研究——兼论对越文化翻译与传播的启示

米欧敏译《越绝书》中的地名研究——兼论对越文化翻译与传播的启示

         

摘要

米欧敏《越绝书》英文译注本是目前用欧洲语言出版的唯一的全译本,尚不见专门研究。该书第八卷《越绝外传记地传》记述越国历史和地理风貌,涉及大量地名,是翻译难点之一。本文参照艾克西拉的文化专有词翻译策略分类法,运用数据统计和实例分析,描述其地名翻译策略。研究发现,米欧敏倾向于音译、注释、语言翻译法等文化保留策略,偶尔采用归化翻译辅以音译的文化替换策略,由此可见该译注本的基本取向为在注重学术性和准确性的同时追求可读性。该个案研究对越文化翻译与国际传播有重要启示,从“谁来译”“译什么”“怎么译”“由谁出版”四个方面做了具体探讨。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号