首页> 中文期刊>南京师范大学文学院学报 >圣经汉译与清末民初语言文字变革

圣经汉译与清末民初语言文字变革

     

摘要

文理、浅文理、官话三种《圣经》译本体现了在华传教士面向"雅""俗"不同社会阶层的读者的传教策略,也是针对古代汉语书面语系统文白分流特点制定的翻译策略.传教士的圣经汉译活动作为中西语言交流的重要途径,与清末民初的切音字运动、白话文运动和国语运动相呼应,使晚清白话文运动有了西文的参照系,得以从中西比较的角度总结汉语得失,为汉语现代转型开辟道路.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号