首页> 中文期刊>齐齐哈尔师范高等专科学校学报 >今年花落颜色改,明年花开复谁在——简评黛玉哀音《葬花吟》两个英译版本

今年花落颜色改,明年花开复谁在——简评黛玉哀音《葬花吟》两个英译版本

     

摘要

杨宪益和霍克斯的<红楼梦>英译本在翻译界最负盛名,这两个译本迥异的翻译风格常常被用来对比研究.杨宪益的<葬花吟>译本注重诗歌意境与风格的重现,霍译本则倾向于音韵美与形式美的彰显.本文试图通过对红诗<葬花吟>杨、霍两个译本的比较分析透视两位译家的翻译风格,进而让不同国别的读者能更好的通过对<葬花吟>这样两种风格译文的了解更进一步把握中国古典名著<红楼梦>的精髓.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号