首页> 中文期刊> 《解放军外国语学院学报》 >译者行为批评视域下《肥皂》中绍兴方言英译策略对比分析

译者行为批评视域下《肥皂》中绍兴方言英译策略对比分析

         

摘要

对方言的有意识运用是鲁迅小说的显著特点.本文统计出鲁迅小说《肥皂》中使用的绍兴方言共49条,将其划分为拟声类方言、詈言、地方民俗类方言、俗谚和地方特有表达用语5类.基于译者行为批评视域,借助艾克西拉总结的11种文化专有项翻译策略类别,对比分析4个典型英文译本再现原文方言时的异同.文章发现:1)4个译本中方言的标准化译法使用频率最高;2)蓝译本采用删除法的频率远高于另外3个译本;3)4个译本均未采用重复策略.本文运用译者行为批评理论分别对上述发现的社会性动因进行了阐释,并指出方言翻译研究不应囿于规约性理路,要兼顾语言性求真与社会性务实.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号