首页> 中文期刊> 《牡丹江师范学院学报:哲学社会科学版》 >翻译目的论对影视字幕翻译之影响——以情景喜剧《老友记》为例

翻译目的论对影视字幕翻译之影响——以情景喜剧《老友记》为例

         

摘要

从德国功能派翻译理论的角度分析翻译目的论对影视字幕翻译的意义与影响,这种影响主要体现在两个方面:一是理论指导,因为影视字幕翻译具有明确的目的性,必然要以"目的论"为理论指导;二是方法运用,因为任何翻译方法的运用,都必然取决于译者的翻译目的。美国著名情景喜剧《老友记》的字幕翻译运用了减译、增译、转译等技巧方法,就是以"翻译目的论"为指导而获得成功的典型范例。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号