首页> 中文期刊>语文学刊 >电影四字组合式译名的顺应性研究

电影四字组合式译名的顺应性研究

     

摘要

电影片名的翻译过程体现了语言选择的顺应性,因为在不同语言之间进行语码转换必须考虑顺应目标语的相关特点进行选择。在汉语中,四字组合的使用频率很高,同时其使用范围也非常广,可见于任何文体之中。影片译名四字格现象突出表现了汉语这一表达习惯的特点。对于这一现象的盛行,本文对四字格式用语特点进行剖析,并通过语用顺应论对外文电影片名汉译多用四字的原因进行分析、解释。采用近年流行英文电影的翻译片名(不同于以往的语料),探讨四字组合式译名的特点及其翻译的策略、方法。通过上述分析,力图了解汉语这一独特表达习惯在影片名称中应用的重要性与顺应性。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号