形合、意合与英汉互译

         

摘要

英汉两种语言属于不同的语系,有诸多不同之处,就语法结构而言,最大的不同在于形合和意合。英汉形合意合之分在于东西方思维模式的不同:西方分析,东方综合。因此,译者在翻译实践中应充分考虑到汉英语言“意合”和“形合”的结构差畀。在英汉互译过程中,应根据各自的结构特点,进行句子结构调整,采用对应的省译或增译,使译文自然晓畅,摒弃翻译腔,避免与原文的风格相扦格。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号