首页> 中文期刊> 《江汉大学文理学院学报》 >翻译硕士专业交替传译教材编写问题之我见

翻译硕士专业交替传译教材编写问题之我见

         

摘要

我国的翻译硕士专业学位(MTI)始建于2007年,交替传译教材在专业建设中不可缺少。好的口译(包括交替传译)教材应具备以下特点:有理论深度作支撑,与培养目标相适应,反映翻译行业实际需求。笔者认为现行翻译硕士专业学位交替传译教材的编写存在8个方面的问题,通过对问题的剖析提出了翻译硕士专业学位交替传译教材编写原则,希望能为翻译专业硕士口译教材的建设起到积极的作用。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号