学家对这一词的解读大相径庭,对其旁译'满立'的校勘亦莫衷一是.笔者认为'罕苔忽'为被动态形容动词,紧随其后的'塔'则为表示这一形容动词第二人称复数的附加成分;其旁译'满立'乃误,应校勘作'被满意'为宜.'/> 对《蒙古秘史》第二百一十九节'客儿罕苔忽塔'一词的解读和对其旁译'满立'的校勘——谨以此文纪念著名《蒙古秘史》学家乌云达赉(1907-2007年)先生诞辰百周年-杭爱乌黎-中文期刊【掌桥科研】
首页> 中文期刊>内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版) >对《蒙古秘史》第二百一十九节'客儿罕苔忽塔'一词的解读和对其旁译'满立'的校勘——谨以此文纪念著名《蒙古秘史》学家乌云达赉(1907-2007年)先生诞辰百周年

对《蒙古秘史》第二百一十九节'客儿罕苔忽塔'一词的解读和对其旁译'满立'的校勘——谨以此文纪念著名《蒙古秘史》学家乌云达赉(1907-2007年)先生诞辰百周年

     

摘要

<蒙古秘史>第二百一十九节有"客儿罕苔忽塔"("ker qandaqu ta")一词,其旁译为"怎满立的您".海内外<秘史>学家对这一词的解读大相径庭,对其旁译"满立"的校勘亦莫衷一是.笔者认为"罕苔忽"为被动态形容动词,紧随其后的"塔"则为表示这一形容动词第二人称复数的附加成分;其旁译"满立"乃误,应校勘作"被满意"为宜.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号