首页> 中文期刊>湖南广播电视大学学报 >《法序经·序》:中国翻译理论的滥觞

《法序经·序》:中国翻译理论的滥觞

     

摘要

支谦的《法序经·序》是中国第一篇探讨翻译的文章,这篇文章关于翻译中文与质、信与美等问题的讨论,奠定了中国传统翻译思想的核心。贯穿于整个佛经翻译和中国近代对翻译的探讨,大体上都是围绕着这些问题进行的。《法序经·序》成为中国翻译理论的滥觞,奠定了中国翻译思想的话语体系。%Zhi Qian’ s Faju Jing Xu ( Preface to the Translation of the Dharmapāda) is the first article in China to discsuss translation . The debates on “refined”and “unhewn”, “trustworthy” and “beautiful” in translation have laid a foundation of traditional Chinese thoughts on translation .Throughout the history of traditional translation theories in China , discussions on translation have focused on issues raised in this text .Being the fountain of traditional Chinese translations theories , Faju Jing Xu has laid the foundation of the discourse on traditional Chinese translation theories .

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号