Internet catchphrases in Chinese and Japanese tend to use abbreviated forms , and exaggerated description with strong emotion.But Chinese Internet catchphrases are more used in their extended meanings , while Japanese ones are not;Both Chi-nese and Japanese catchphrases are closely related with economic phenomena and traditional media , rather than politics; however , Chinese Internet catchphrases are based on existent sentences or words with new meanings and come into fashion again , while there are relatively more Japanese internet catchphrases that are developed from the Internet itself ;Chinese catchphrases are more self -enter-taining, while Japanese catchphrases focus more on social issues .%在表现形式上中日两国的网络流行语都趋于缩略语;在情感表达时都倾向使用情绪比较强烈的或者夸张的描述,但中国的有更多引申含义,而日本的则没有;在内容来源上都多与经济现象相关而缺少对政治的关注,且与传统媒体密不可分;但中国的多是既有的语句通过网络赋予新意而重新流行开来,日本的来自网络自身的语句相对较多;中国的网络流行语更具有自我娱乐精神,而日本则更多关注社会事件。
展开▼
机译:Yi-bing Fang方—兵,Zhongri jindai gangtie jishushi bijiao yanjiu: 1868-1933中日近代钢铁技术史比较研究: 1868-1933 [The History of Iron and Steel Technology in Modern China and Japan, 1868-1933: A Comparative Study] China: Shandong Education Press, 2013. 283 pp. RMB ¥ 50.