首页> 中文期刊>滨州学院学报 >《孙子兵法》在俄语世界的译介: 源流、嬗变与前瞻

《孙子兵法》在俄语世界的译介: 源流、嬗变与前瞻

     

摘要

作为百代谈兵之祖,《孙子兵法》象征着中国古代兵学思想的顶峰智略,蕴含着中华优秀传统文化的积极内核,从古至今一直是俄罗斯军事家与汉学家关注的焦点领域。自9世纪孙子学说在俄流传伊始,到1772年列昂季耶夫著《中国思想》一书出版即《孙子兵法》首部俄译本问世,再到1950年康拉德著《孙子兵法——翻译与研究》一书出版即《孙子兵法》首部汉译俄全文译本发行,最后到信息时代电子书、有声读物、专题网站和在线语料库等各类网络资源爆炸式输出并呈现多模态传播趋势,《孙子兵法》在俄语世界的译介大致历经早期简略传播时期、近代重点译介时期、现代详备译注时期和21世纪译研融合时期四个阶段,其译介活动总体呈现出译介内容繁简不一、译介底本语种纷繁、译介主体类型各异、译者国别特点鲜明、译介策略多元取向、译介载体因时而变与译介领域渐趋应用等特点。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号