首页> 中文期刊>广东教育:高中版 >从英汉“错”处不同谈英语中的否定转移

从英汉“错”处不同谈英语中的否定转移

     

摘要

生活中难免出错。如给人打电话,听到“对不起,你打错电话了。”英语表达是:Iamsorry,youhavedialedthewrongnumber.请注意,“错”在哪里?汉语的“错”是副词,修饰动词“打”,所以叫“打错”。而英语的wrong是形容词,修饰名词number。类似的表达还有“拿错”“敲错”“走错”“写错”“说错”“理解错”等等。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号