外宣翻译中的源语顺应

     

摘要

外宣翻译多采用归化策略,强调对目的语的语言文化顺应,这与英语作为强势语言不无关系.然而,顺应论不应被解释为单向的.在强调对目的语顺应的同时,外宣翻译也是一个对源语语言和文化的动态顺应过程.这既是传播我国语言文化、构建融通中外的话语体系的需要,也是新型国际关系背景下外宣翻译的新要求.它要求译者主动顺应语境,遵循与交际环境、交际现象和交际目的的一致性,保持高度的政治敏锐性,尽可能地在目的语中保留中华文化的“文化他者”地位,彰显文化的差异性,通过灵活变通的手段将中华文化准确、有效地传递给世界.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号