首页> 外文学位 >Natural translation ability in French-English bilingual school-age children: A study of source language errors in naive child-translators.
【24h】

Natural translation ability in French-English bilingual school-age children: A study of source language errors in naive child-translators.

机译:法语-英语双语学龄儿童的自然翻译能力:天真儿童翻译中源语言错误的研究。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

The present study investigates the nature of translation ability in Fluent and Non-Fluent bilingual students. The study examines the effects of level of bilingual fluency, proficiency in the Source and Target languages of the translation, type of translation difficulty, and modality of task on performance. The study also examines the relationship between metalinguistic awareness and translation ability.;Subjects were 92 fifth through seventh grade French-English bilingual students attending an international school in Geneva, Switzerland. Between-group factors were grade and bilingual fluency. Within-group factors were Target Language (French or English), Type of translation pitfall (structure-based or lexical-based), and modality of translation task (oral or written).;Students completed four translation tasks, crossing Source-Target languages and modality of task. The translation tasks contained translation "pitfalls" that were designed specifically to elicit source language errors. Source language errors occur when a source language structure or lexical phrase is incorrectly inserted into the Target Language structure. Oral and written measures of language proficiency and metalinguistic awareness were assessed in both French and English.;The findings are consistent with the claim that translation is a widely distributed ability among bilingual students. The results revealed significant interaction effects for degree of bilingual fluency, direction of translation, and type of translation difficulty. The results also revealed a significant main effect for grade. Rate of Source Language Errors was not correlated across Target Languages, and task modality had little effect on translation performance. The findings regarding the relationship between translation ability and metalinguistic awareness were less clear. The results are discussed in terms of the role of linguistic knowledge in avoiding translation pitfalls, and the different demands of structure-based and lexical-based pitfalls on the ability to access and apply linguistic knowledge. The effect of the primary language of instruction on cognitive-linguistic tasks is also discussed.
机译:本研究调查流利和非流利双语学生的翻译能力的本质。该研究考察了双语流利程度,翻译的源语言和目标语言的熟练程度,翻译难度的类型以及任务的形式对性能的影响。该研究还研究了元语言意识和翻译能力之间的关系。对象是在瑞士日内瓦的一所国际学校就读的92至5至7年级的法英双语学生。组间因素是年级和双语流利度。组内因素包括目标语言(法语或英语),翻译陷阱的类型(基于结构或基于词汇)和翻译任务的形式(口头或书面)。学生完成了四项翻译任务,跨源语言和任务的方式。翻译任务包含专门为引起源语言错误而设计的翻译“陷阱”。当将源语言结构或词汇短语错误地插入“目标语言”结构中时,会发生源语言错误。用法语和英语对语言能力和元语言意识的口头和书面评估进行了评估;该发现与翻译是双语学生中广泛分布的能力的说法相一致。结果显示了对双语流利程度,翻译方向和翻译难度类型的显着交互作用。该结果还显示了等级的重大影响。源语言错误发生率与目标语言之间没有相关性,任务方式对翻译性能的影响很小。关于翻译能力和元语言意识之间关系的发现还不清楚。就语言知识在避免翻译陷阱方面的作用以及基于结构和基于词汇的陷阱对获取和应用语言知识的能力的不同要求方面讨论了结果。还讨论了主要教学语言对认知语言任务的影响。

著录项

  • 作者单位

    Yale University.;

  • 授予单位 Yale University.;
  • 学科 Education Language and Literature.;Psychology Developmental.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 1991
  • 页码 193 p.
  • 总页数 193
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 发展心理学(人类心理学);
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:50:26

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号