退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
钟子淇; 张益鑫;
暨南大学;
“X+性”结构; 类后缀; 政府文献翻译;
机译:浅谈政论文体的特点及翻译策略——以2011年《政府工作报告》的翻译为例
机译:政府工作报告的翻译-与国情咨文比较
机译:政府工作报告:通过制度化确保国家合法性
机译:从Skopos理论看政府工作报告的翻译 - 以“2016年政府工作报告”为例
机译:巫术和女巫的语言和文体结构:以近代早期英格兰的巫术小册子为例。
机译:成本-效果分析中需要考虑临床实践差异:以近期短暂性脑缺血发作或轻度缺血性卒中患者为例
机译:斯科普斯理论视角下政府工作报告的翻译 - 以Q2216政府工作报告问答
机译:JpRs报告,中国:省政府工作报告
机译:从PD30KOO的PD1中的其他29例的另外的例子和前面文献的附加指示,以及来自29和Pd病毒加热和死亡去除结构的PD 29的额外适应性
机译:使用关于联邦资助的研究的模型预测性控制声明来维持超负荷的生理区域本发明是在政府的支持下完成的,该研究是由美国国立卫生研究院(National Institutes of Health)授予的拨款号ROI-DK0856628-01进行的。美国政府享有本发明的某些权利。 (相关申请的交叉引用)S.C.§119要求2010年10月12日提交的临时申请61 / 392,399的优先权,其公开内容通过引用合并于此。
机译:利用非结构化文献和Web数据来指导医疗数据库中的研究设计
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。