首页> 中文期刊> 《外语研究》 >灵活变通 生动传神——浅谈翻译中的“一词多译”

灵活变通 生动传神——浅谈翻译中的“一词多译”

         

摘要

一般而言,外译汉包括两方面的工作:理解与表达。在吃透原文的基础上,从译入语言选择妥贴的词汇表达原文词义便成为首要的问题。但是,要解决这一问题,并非易事。我们常常有这样的体会,原作并无难词难句,文章也可不太费劲地译出。但仔细阅读下来,最不满意的译笔恰恰就是那些并不显眼的常用词——尽管译义与原词表面意义看似相符,但读来不是失之生硬拗口,便是与原作貌合神离,未能传达其神韵。一时不知何故,心中颇为踌躇。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号