首页> 中文期刊>当代修辞学 >从“移就”“拈连”看辞格之间和修辞与语法之间界限的模糊性(下)

从“移就”“拈连”看辞格之间和修辞与语法之间界限的模糊性(下)

     

摘要

我们在《语言的模糊性和修辞学》(载《南京外语学院学报》1986年第1期)中曾经分析过比喻的强烈民族色彩。拈连和移就等修辞格也有这一特点。一方面有些拈连和移就是许多语言通用的,如汉语的"不眠之夜",英语的 sleepless uight,俄语的德语的(eine)schlaflose Nacht(意义都是"不眠之夜")。这些都是"移就",因为失眠的是人,而不是夜。法语中固然也可以说 nuit sans sommeil(不眠之夜),

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号