退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
李滟波;
中南大学外国语学院;
圣经; “上帝”; 形象; 跨文化语境; 文化内涵; 变异; 中国文化; 宗教; 西方;
机译:翻译中的上帝:圣经世界中跨文化话语中的神灵。马克·史密斯(Mark S.Smith)
机译:原始研究服从上帝?服从保罗?在圣经命令的解释中架起社会文化语境
机译:原始研究-特别收藏:圣经中的和平观点死吉斯(????????????μ?????? | ???????±)en vrede(???μ? ·神与肉体(???????????????)和敌意(?? ????????????????????????±)与上帝在罗马书8:6?¢ ???? 8 Crossref Citations
机译:俄罗斯圣经的语言学单位与“中国语言传统”的组成部分“上帝”
机译:诱惑奇迹:神圣的剧院,或在指导约翰·皮尔迈耶(John Pielmeier)的《上帝的艾格尼丝》(Auto Agnes of God)回忆录中探索铃木/观点和构图。
机译:上帝的依恋神图片和心理困境中的长老会的全国样本
机译:众神与上帝之间:哲学逻辑和神圣圣经的上帝构思的众神之间的差异
机译:外国魔鬼与上帝崇拜者:太平天国起义中的西方雇佣军与跨文化现实主义。
机译:用于圣经中多搜索的图案识别笔及其驱动方法,特别是用于识别印在圣经中的图案代码
机译:从含铅废玻璃中回收铅的方法(请参阅相关申请)本申请于2010年8月9日向中国专利局提交,申请名称为201010249152.7,标题为“处理含铅废玻璃”。中国专利申请“方法”,其全部内容通过引用结合到本申请中。
机译:改进的从分解中回收中国粘土,从部分分解中的中国石材,花岗岩回收云母,从云母和石英中分离出粘土,从云母中分离出云母的改进的方法和手段:也可用于处理O石等。
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。