首页> 中文期刊> 《现代外语》 >“柿油党”该译成The Persimmon Party吗?——与侯广旭先生商榷

“柿油党”该译成The Persimmon Party吗?——与侯广旭先生商榷

         

摘要

《现代外语》1993年第1期侯广旭的《鲁迅作品中若干修辞手法的可译性限度》中说:“《阿Q正传》中未庄人不知道‘自由党’,将其说成‘柿油党’……杨(指杨宪益与戴乃迭—笔者)译the Persimmon Party(加脚注)使原文效果不致丧失殆尽。”对此,笔者未敢苟同。 让我们先来看鲁迅的原文: “他(指赵秀才—笔者)写了一封‘黄伞格’的信,托假洋鬼子带上城,而且托他给自己绍介绍介,去进自由党(着重号为笔者所加)。假洋鬼子回来时,向秀才讨还了四块洋钱,秀才便有了一块银桃子挂在大襟上;未庄人都惊服,说这是柿油党的顶子……”

著录项

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号