首页> 中文期刊> 《上海翻译》 >中国特色扶贫术语英译的策略、原则与方法

中国特色扶贫术语英译的策略、原则与方法

         

摘要

做好中国扶贫外宣有利于提升中国国家形象和增强国际话语权,而中国特色扶贫术语是中国在贫困治理领域创造的系列概念化表达,具有独特的话语特征和学术价值,因此,规范扶贫术语英译是做好扶贫外宣的重要前提。本文认为归化和异化是翻译策略连续统上的两端,翻译难以实现绝对的归化或异化,只能以主次来界定,译者在翻译过程中只能选择靠近连续统的一端。基于构建中国对外话语体系的时代要求与中国扶贫术语的语言特征,本文提出在"异化为主、归化为辅"的翻译策略下,探究应用"四个再现"翻译原则和"四用"翻译方法来指导中国特色扶贫术语的外译,希冀能够准确有效地再现这些术语中的中国扶贫智慧与经验。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号