首页> 中文期刊> 《中国思想史研究 》 >德译《正蒙》译介研究——兼论其对张载哲学“虚气关系”的诠释

德译《正蒙》译介研究——兼论其对张载哲学“虚气关系”的诠释

         

摘要

1996年于费利克斯·迈纳(Felix Meiner)出版社出版的德译《正蒙》(Rechtes Auflichten.Cheng-Meng)是《正蒙》的第一部欧洲语言的全译本,受到了西方汉学界极大的重视。经过初步考察,可以发现:第一,德译本对《正蒙》的版本问题进行了典范性地研究,在多处都与国内最新研究成果相互印证;第二,在哲学术语的翻译上,德译本拒绝用西方形而上学概念进行对译,而是通过字源学上的溯源,巧妙地“仿制”了张载的哲学概念,其翻译策略具有革命性的效果;第三,译者们在他们所撰写的注释中对《正蒙》的每一章都进行了论证分析,尤其是以“天参”作为《正蒙》的根本模式对张载研究的难题——虚气关系——作了令人信服的诠释。德译《正蒙》不只是一部译作还是张载哲学研究的新成果,堪称中西哲学交汇的优秀范本,值得国内学界关注和进一步研究。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号