首页> 外文学位 >Foreign-Accentedness, Comprehensibility, and Intelligibility of L2 Arabic Speech in the Context of Arabic as a Foreign Language
【24h】

Foreign-Accentedness, Comprehensibility, and Intelligibility of L2 Arabic Speech in the Context of Arabic as a Foreign Language

机译:阿拉伯语作为外语背景下 L2 阿拉伯语语音的外语口音、可理解性和可理解性

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This dissertation investigated foreign-accentedness, comprehensibility, and intelligibility in L2 Arabic speech. More specifically, adopting a listener-based assessment approach, it was designed to measure how foreign-accented, comprehensible, and intelligible L2 Arabic speech was, explain the relationships among those three global aspects, and determine the extent to which foreign-accentedness and comprehensibility, individually or combined, explain or predict intelligibility. To this end, 30 adult non-native Arabic speakers, learning Arabic as a foreign language at a large university in the United States Midwest, were audio-recorded while having an unofficial oral proficiency interview (OPI). A subset of three speech samples were extracted from the entire OPI for each speaker. Next, 10 adult native speakers of Arabic listened to and transcribed all speech samples in Arabic as a measure of intelligibility; in addition, they rated the samples for foreign-accentedness and comprehensibility on a 9-point scale. Listeners' ratings were pooled to compute an average overall score for each speaker on each of the two measures: foreign-accentedness and comprehensibility. Likewise, intelligibility scores were also averaged across listeners per each speaker. Results showed that L2 Arabic speech was rated more positively for comprehensibility than for foreign-accentedness, on average; in addition, most of it was less than highly intelligible. Also, results showed statistically significant relationships among the three global aspects under investigation, though varied in strength: foreign-accentedness and comprehensibility showed the strongest relationship, followed with comprehensibility and intelligibility; foreign-accentedness and intelligibility was found to have the weakest relationship. Furthermore, foreign-accentedness and comprehensibility demonstrated a statistically significant explanatory or predictive power in intelligibility. However, both the unique contribution and added power of foreign-accentedness were not statistically significant, deeming a model with only comprehensibility being the best fit for the obtained assessment data of L2 Arabic speech. Consistent with existing evidence, the results support the partial independence of foreign-accentedness, comprehensibility, and intelligibility as global aspects of L2 speech while also indicating L2-specific patterns. After discussing these results and their implications for L2 speech theory, research, and practice, directions for future research are given.
机译:本论文研究了 L2 阿拉伯语语音中的外国口音、可理解性和可理解性。更具体地说,它采用基于听众的评估方法,旨在衡量第二语言阿拉伯语语音的外国口音、可理解性和可理解性,解释这三个整体方面之间的关系,并确定外国口音和可理解性单独或组合解释或预测可理解性的程度。为此,在美国中西部的一所大型大学学习阿拉伯语作为外语的 30 名成年非阿拉伯语母语者在进行非正式口语能力访谈 (OPI) 时进行了录音。从每个说话人的整个 OPI 中提取三个语音样本的子集。接下来,10 名以阿拉伯语为母语的成年成人聆听并转录了所有阿拉伯语语音样本,作为可理解性的衡量标准;此外,他们还以 9 分制对样本的外国口音和可理解性进行评分。将听众的评分汇总在一起,以计算每个说话者在两个指标上的平均总分:外国口音和可理解性。同样,每个说话者的听众的清晰度分数也进行了平均。结果显示,平均而言,L2 阿拉伯语语音的可理解性评分高于外国口音;此外,其中大部分都不太清晰。此外,结果显示,尽管强度不同,但所调查的三个全局方面之间存在统计学上的显著关系:外国口音和可理解性显示出最强的关系,其次是可理解性和可理解性;外国口音和可理解性的关系最弱。此外,外国口音和可理解性在可理解性方面表现出统计学上显着的解释或预测能力。然而,外国口音的独特贡献和附加力量在统计学上并不显著,认为只有可理解性的模型最适合获得的 L2 阿拉伯语音评估数据。与现有证据一致,结果支持外国口音、可理解性和可理解性作为 L2 语音的全局方面部分独立,同时也表明了 L2 特定的模式。在讨论了这些结果及其对 L2 语音理论、研究和实践的影响之后,给出了未来研究的方向。

著录项

  • 作者单位

    University of Kansas.;

    University of Kansas.;

    University of Kansas.;

  • 授予单位 University of Kansas.;University of Kansas.;University of Kansas.;
  • 学科 Linguistics.;Foreign language instruction.
  • 学位
  • 年度 2021
  • 页码 99
  • 总页数 99
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

    Linguistics.; Foreign language instruction.;

    机译:语言学。;外语教学。;
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号