首页> 外文学位 >COMIC ELEMENTS IN THE 'XIYOUJI ZAJU' (YUAN, DRAMA, OPERA, CHINA).
【24h】

COMIC ELEMENTS IN THE 'XIYOUJI ZAJU' (YUAN, DRAMA, OPERA, CHINA).

机译:“西游记·杂剧”中的漫画元素(中国远大戏院)。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

The Xiyouji zaju, no. 140 in the Yuan Qu Xuan Waibian (Supplement to the Anthology of Yuan Qu), is an early Ming drama in the Yuan style. At 24 acts it is the longest of the Yuan repertoire, comprising six regular length plays of four acts each.; The subject matter of the zaju is the quest to India that was immortalized in the immensely popular Ming novel Xiyouji, made famous in the West by the translations of Arthur Waley (Monkey) and Anthony Yu (The Journey to the West). The monk Tripitaka, accompanied by supernatural disciples--a monkey, a pig, the spirit of the Deep Sands, and a dragon incarnated as a horse--journeys to India under the divine protection of Guanyin, to fetch 5,048 scrolls of Mahayana Buddhist scriptures.; However, motifs and incidents familiar from the novel version are often handled in decidedly bizarre fashion in the zaju, leading to many a puzzled review of the play. Traditional critics praise the quantities of excellent verse contained in the arias, then excuse perceived shortcomings in plot and dialogue by simply declining to discuss them.; A major source of dissatisfaction with the plot is the prominence afforded secondary characters. The midsection of the play is dominated by lovelorn women singing of sorrows and longings, which are totally extraneous to the theme of the quest. At other junctures obscure characters sing on miscellaneous subjects, while the principal figures, Tripitaka and his disciples, are relegated to the sidelines.; The dissertation argues that a primary contribution of the Xiyouji zaju is the nature of its comedy, which accounts for much of the difference between the zaju and the novel. It deliberately and irreverently damages sacred images in both incident and dialogue. Tripitaka is celibate; for comic effect therefore, ladies swoon and moon throughout much of the zaju. Tripitaka and his disciples, nominal heroes of the play, are made to endure long passages mocking both the priestly way of life and the goal of their quest, recited by minor characters who monopolize the spotlight. The Xiyouji is a rowdy play. The dissertation focuses on its bawdiness and humor, and re-evaluates the play in terms of its comic achievement.; Appended to the dissertation is an original paradigm of comedy and comic interactions. Following the comic theory based on incongruity espoused by Bergson and Koestler, it is intended for use primarily with intercultural studies of comedy. Diagnoses of comic incidents in the zaju based on this analytic model are also included.
机译:西游记杂剧,没有。元曲选外编140(《元曲选集》)是一部明代元朝早期的戏剧。它有24幕,是元曲中最长的,包括6场常规演出,每场4幕。 zaju的主题是对印度的追求,这在广为流行的明代小说《西游记》中获得了不朽的成就,该小说在西方因阿瑟·威利(Month)和安东尼·于(西游记)的翻译而闻名。僧侣大藏经在猴子的神圣保护下,由超自然的门徒(猴子,猪,深沙之魂和化为马的龙)陪伴前往印度,以获取5,048幅大乘佛教经卷。;然而,小说版本中熟悉的主题和事件通常在杂剧中以绝对奇怪的方式处理,这导致对该剧的许多困惑。传统的批评家称赞咏叹调中包含的优秀诗句的数量,然后通过拒绝讨论而在情节和对话中察觉到不足之处。对情节的不满意的主要根源是突出的次要特征。该剧的中段主要是失恋的女性对悲伤和渴望的歌声,这与追求的主题完全无关。在其他时刻,模糊的人物在杂项主题上唱歌,而主要人物Tripitaka和他的门徒则被抛在一边。论文认为,喜剧集杂剧的主要贡献在于其喜剧的性质,这是杂剧与小说之间差异性很大的原因。它在事件和对话中故意和无意中破坏了神圣的图像。藏经独身。因此,为了获得喜剧效果,女士们在整个zaju都昏昏欲睡。 Tripitaka和他的弟子是剧中的名义英雄,被制作成可以忍受漫长的段落,嘲笑牧师的生活方式和追求目标,而这些人物被垄断了聚光灯的小人物们所模仿。西游记是一部吵闹的戏。论文着重于幽默感和幽默感,并从喜剧性方面重新评价了这部戏。附加到论文的是喜剧和喜剧互动的原始范例。遵循伯格森(Bergson)和科斯特勒(Koestler)倡导的基于不一致的漫画理论,该理论主要用于喜剧的跨文化研究。还包括基于此分析模型的zaju中的漫画事件诊断。

著录项

  • 作者

    NING, CYNTHIA YUMEI.;

  • 作者单位

    University of Michigan.;

  • 授予单位 University of Michigan.;
  • 学科 Literature Asian.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 1986
  • 页码 354 p.
  • 总页数 354
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 I3;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:51:01

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号