首页> 外文学位 >Discourse markers in colloquial Cairene Egyptian Arabic: A pragmatic perspective.
【24h】

Discourse markers in colloquial Cairene Egyptian Arabic: A pragmatic perspective.

机译:口语Cairene埃及阿拉伯语中的语篇标记:一种务实的观点。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Primarily based on unstructured interview conversations, the study attempts to unveil the pragmatic functions of some seemingly redundant verbal "fillers" that pervade spontaneous colloquial Cairene discourse. Expressions such as /ya9ni/ (I mean, well), /tayyib/ (well, so), and /inta-9aaref/ (y'know) are found to be signals of pragmatic meaning other than, or in addition to, any propositional meaning they may have.; The item /ya9ni/, essentially a marker of speaker orientation to aspects of meaning of talk, signals a speaker's awareness of the requirements of interaction especially at junctures where the options for superficial coherence are not adhered to. In this sense, its use underlies the relevance, manner, and/or quality of a current contribution vis-a-vis prior discourse.; The marker /tayyib/ signals a speaker's orientation to the dynamics of the interactional process itself. It marks a speaker's communicative intention of giving due attention to prior proceedings, even if the nature of subsequent moves are not consonant with previous contributions. Hence its use to preface contrastive viewpoints, initiate new topics, claim turns, resume conversations after some interruption, and close them down. In addition, it helps to attenuate the face threats that might result from these delicate interactional moves.; The expression /inta-9aaref/, used essentially to signal a speaker's willingness that some message be taken as mutual shared knowledge, underlies addressee-oriented and/or message-oriented certainty/uncertainty. It also occasions changes in the interactional frame as participants' information undergo gradual transitions throughout the discourse.; The study concludes that, like English discourse markers, these expressions signal "a distinct pragmatic meaning which captures some aspect of a speaker's communicative intention" (Fraser, 1991). This is manifested in the way they display various discoursal relationships between different (usually) adjacent turns. They also indicate the way participants in a given interaction choose to conform to the conversational maxims (Grice, 1975). Finally, they reflect the fine synchronization in speaker/hearer alignment to the requirements of the interaction.
机译:这项研究主要基于非结构化的访谈对话,试图揭示一些看似多余的口头“补语”的语用功能,这些“补语”贯穿了自发的口语凯恩语。 / ya9ni /(我的意思是很好),/ tayyib /(我很好)和/ inta-9aaref /(你知道)这样的表达被发现是除任何其他语言之外或除此之外的语用意义信号他们可能具有的命题意义。 / ya9ni /项实质上是说话者对谈话含义各方面的取向的标志,表明说话者已经意识到互动的要求,尤其是在不遵守表面连贯性选项的关头。从这个意义上讲,它的使用是当前贡献相对于先前论述的相关性,方式和/或质量的基础。标记/ tayyib /向说话者的互动过程本身的动态发出信号。它标志着发言者的沟通意图,是要适当注意先前的诉讼程序,即使后续行动的性质与先前的意见不符。因此,它可以用作对比观点的开头,发起新话题,要求转弯,在中断之后恢复对话并关闭对话。另外,它有助于减轻这些微妙的互动动作可能带来的面部威胁。 / inta-9aaref /表达式本质上用于表示说话者愿意将某些消息视为相互共享的知识,它是面向收件人和/或面向消息的确定性/不确定性的基础。随着参与者的信息在整个讨论过程中逐渐过渡,它还会引起交互框架的变化。该研究得出的结论是,与英语话语标记一样,这些表述表示“一种独特的语用意义,它抓住了说话人的交际意图的某些方面”(Fraser,1991)。这体现在他们显示不同(通常)相邻转弯之间各种劝阻关系的方式。他们还指出了在给定互动中参与者选择遵循对话准则的方式(Grice,1975)。最后,它们反映了说话者/听众在对齐方面的良好同步,从而达到了交互的要求。

著录项

  • 作者

    Ghobrial, Atef Naguib.;

  • 作者单位

    Boston University.;

  • 授予单位 Boston University.;
  • 学科 Education Language and Literature.; Language Linguistics.
  • 学位 Ed.D.
  • 年度 1993
  • 页码 264 p.
  • 总页数 264
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 语言学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号