首页> 外文学位 >'No mere travelogue': Material-semiotic bodies/texts in science, safari, and spectacle.
【24h】

'No mere travelogue': Material-semiotic bodies/texts in science, safari, and spectacle.

机译:“不仅仅是游记”:科学,野生动物园和奇观中的物质符号主体/文字。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Where and how might we alternatively understand science as representation and figure rhetoric as material—and thus trace the ways meaning comes to be constructed in scientific and rhetorical practices, in particular historic moments, for the benefit of some and at the cost of Others? This exploration is situated in a study of anthropology as a social science, emerging as a discipline in the early part of the twentieth century. It treats Osa Johnson's travelogue/ethnography, I Married Adventure, and Martin and Osa Johnsons' ethnocinematic films Simba and Congorilla, as boundary objects whose history traces the rhetorical and cultural work involved in anthropology as science and ethnography as scientific method.; The dissertation takes up the rhetoric of science as it was conducted under the guise of travel writing—or travel writing as it was conducted under the guise of science—in a study of representation and materiality, particularly in circulation across the boundaries of professional science, public education, and popular spectacle. Mary Louise Pratt has shown us how to think about the rhetorical tropes of travel writing as apparatuses for global scientific expedition. And Donna Haraway has argued for understanding science as a “material semiotic” cultural event.; The notions of disciplinary tropes and the extended material—semiotic cultural events allow me to trace what Bruno Latour terms “quasi-objects” along networks, as they work to purify always, already-contaminated boundaries. In sum, I explore the overlapping discourses of science and travel, as these interweave in the uncontainable boundaries of pre-disciplinary anthropology, and thus enact other material boundaries and borders between the civilized and primitive, familiar and strange, American and African.
机译:我们可以在何处以及如何理解作为表示和将修辞作为实质进行理解,从而追溯在科学和修辞实践中特别是历史性时刻构造意义的方式。 ,为了某些人的利益而牺牲其他人的利益?这项探索位于对人类学作为一门社会科学的研究中,该学科在二十世纪初期逐渐兴起。它把Osa Johnson的旅行记录/民族志,我嫁给冒险,以及Martin和Osa Johnsons的民族电影电影 Simba Congorilla 视为其历史的边界对象追溯人类学所涉及的修辞和文化工作,将其作为科学,将人种学作为科学方法。本论文研究了以旅行写作为幌子进行的科学修辞(或以科学为幌子进行的旅行写作)在代表性和实质性研究中的研究,特别是在跨专业科学领域的流通中,公众教育和流行奇观。玛丽·路易斯·普拉特(Mary Louise Pratt)向我们展示了如何思考旅行写作作为全球科学考察的工具的修辞格。唐娜·哈拉威(Donna Haraway)主张将科学理解为“物质符号学”文化活动。学科比喻和扩展的材料(符号文化事件)的概念使我能够沿着网络追踪Bruno Latour所说的“准物体”,因为它们致力于净化一直被污染的边界。总而言之,我探索了科学和旅行的重叠话语,因为它们交织在学科前人类学的无法控制的边界中,从而在文明的和原始的,熟悉的和陌生的,美洲和非洲之间建立了其他物质上的界限和边界。

著录项

  • 作者

    Hermsen, Lisa Marie.;

  • 作者单位

    Iowa State University.;

  • 授予单位 Iowa State University.;
  • 学科 Language Rhetoric and Composition.; History of Science.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2002
  • 页码 218 p.
  • 总页数 218
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 语言学;自然科学史;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号