首页> 外文学位 >Interlanguage speech act realization of apologies and complaints: The performances of Japanese L2 speakers in comparison with Japanese L1 and English L1 speakers.
【24h】

Interlanguage speech act realization of apologies and complaints: The performances of Japanese L2 speakers in comparison with Japanese L1 and English L1 speakers.

机译:言语间言语行为的道歉和抱怨的实现:与母语为L1和英语的英语为母语的日语L2说话者的表现。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Scholars of interlanguage pragmatics have been researching cross-cultural differences of speech act realization and second/foreign language learners' acquisition of these speech acts (e.g., Cohen & Olshtain, 1981, 1996), and transfer from L1 at the pragmatic level is argued to exist (e.g., Kasper, 1992). Takahashi & Beebe (1987, 1993) contend that the transfer effect is greater among high proficiency learners than among their low-proficiency counterparts because the former have enough control over the target language to utilize their L1 pragmatics in the L2. However, some studies find that the advanced learners better approximated the native speakers' performance in some uses of speech act strategies (e.g., Trosborg, 1995).; This study investigates apologies and complaints elicited through interactive role-plays that are performed by American learners of Japanese, who are at intermediate (J2L) and advanced (J2H) levels in using Japanese. Native speakers of Japanese (J1) and native speakers of American English (E1) are used as comparison groups. Specifically, the present study analyzes (1) the characteristics of apologies and complaints produced by the J1s and the E1s, (2) the characteristics of Japanese learners' apologies and complaints in terms of L1 transfer and linguistic difficulties in performing such speech acts in L2, and (3) proficiency effects that become apparent between the J2Ls and the J2Hs.; The results indicate that there are cross-cultural differences found in apology role-plays; namely, there is a tendency for the E1 speakers to prefer more rational strategies whereas the J1 speakers prefer emotional strategies as previously attested (e.g., Barnlund & Yoshioka, 1990; Kumagai, 1993). In terms of complaints, the J1 speakers were overall slightly more indirect and mitigated than the E1 speakers. In terms of learner performances, the J2Ls' performed rather poorly, while the J2Hs' role-plays closely approximated those produced by the J1s both quantitatively and qualitatively as well as grammatically and pragmatically. Both the J2Ls and the J2Hs showed signs of negative pragmatic transfer from their L1 in several common features, but overall the J2Hs exhibited less negative pragmatic transfer than the J2Ls. The interactive role-plays thus proved to be an effective means to investigate the participants' pragmatic competence.
机译:中介语语用学的学者一直在研究言语行为实现与第二语言/外语学习者对这些言语行为的习得的跨文化差异(例如,Cohen&Olshtain,1981,1996),并认为从语篇一级的迁移是存在(例如,Kasper,1992)。 Takahashi&Beebe(1987,1993)认为,高水平学习者的学习效果要比低水平学习者的学习效果更好,因为前者对目标语言有足够的控制权,可以在L2语言中运用其L1语用学。然而,一些研究发现,在言语行为策略的某些用途中,高级学习者可以更好地近似以母语为母语的人的表现(例如,Trosborg,1995)。这项研究调查了美国日语学习者在使用日语的中级(J2L)和高级(J2H)水平上通过互动角色扮演引发的道歉和抱怨。日语(J1)和美国英语(E1)作为比较组。具体而言,本研究分析(1)J1和E1产生的道歉和抱怨的特征,(2)从L1转移和在L2中执行此类言语行为的语言难度方面,日本学习者的道歉和抱怨的特征,和(3)J2L和J2H之间的熟练度效果变得明显。结果表明,在道歉角色扮演中存在跨文化差异;也就是说,E1说话者倾向于采用更理性的策略,而J1说话者倾向于先前证明的情感策略(例如,Barnlund&Yoshioka,1990; Kumagai,1993)。在投诉方面,与E1说话者相比,J1说话者总体上更加间接和轻松。就学习者的表现而言,J2L的表现相当差,而J2H的角色扮演在数量和质量上以及在语法和语用上都与J1的表现十分接近。 J2L和J2H都表现出从其L1负实用迁移的迹象,但有几个共同的特征,但总体而言,J2H比J2L表现出更少的负实用迁移。因此,互动角色扮演是调查参与者的实用能力的有效手段。

著录项

  • 作者

    Tamanaha, Masako.;

  • 作者单位

    University of California, Los Angeles.;

  • 授予单位 University of California, Los Angeles.;
  • 学科 Language Linguistics.
  • 学位 Ph.D.
  • 年度 2003
  • 页码 326 p.
  • 总页数 326
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 语言学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号