首页> 外文学位 >Preaching scripture and apocrypha: A previously unidentified homiliary in an Old English manuscript, Oxford, Bodleian Library, MS Bodley 343.
【24h】

Preaching scripture and apocrypha: A previously unidentified homiliary in an Old English manuscript, Oxford, Bodleian Library, MS Bodley 343.

机译:宣讲经文和伪经:在旧英语手稿中,牛津,Bodleian图书馆,MS Bodley 343,以前未曾发现的孝道。

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

This thesis identifies the Latin homilies of Oxford, Bodleian Library, MS Bodley 343 as a witness to the Homiliary of Angers, and also reveals the first independently circulating Latin translation of pseudo-Eusebius' De Christi passione, a fifth- or sixth-century Greek homily which depicts a unique version of Christ's descent into hell. Bodley 343 has long been recognized as an important twelfth-century witness to English works originally composed before the Norman Conquest, and as a key to understanding the transformation from Old to Middle English. This study of the sixty-seven Latin expositions forces a re-examination of long-held notions about the use and composition of the manuscript, as well as the role of the Old English homily in the twelfth-century, and explores the manner in which medieval preachers were able to manipulate the universal typology of the Church to suit and cater to their individual audiences.; Chapter 1 assesses the cultural and historical background of the manuscript and its additions. In doing so, the chapter outlines the importance of the structure and contents of sermons to literary study, and provides an introduction to the Homiliary of Angers.; Chapter 2 attends to the technical details of the manuscript, calling into question often-repeated assumptions regarding its composition. The chapter also examines the unique arrangement of the Homiliary of Angers in Bodley 343. A useful survey of the contents is provided to demonstrate the range of commonplace exegetical topoi employed therein.; Chapter 3 examines the way in which the Angers homily for Lent refashions commonplace material towards exhortatory ends by examining common elements in contemporaneous Old English material and in Latin precedents that were available in Anglo-Saxon England.; Chapter 4 explores the Latin translation of De Christi passione through a close analysis of the Latin and Greek texts, providing insight into the state of the archetypal translation and its technique. The discovery of this independently circulating translation offers evidence of new version of Christ's descent into hell circulating in the West.; The thesis concludes by demonstrating the emphasis placed on preaching in the Latin expositions of Bodley 343, and by suggesting further areas of inquiry.
机译:该论文确定了牛津大学的拉丁文亲戚,Bodleian图书馆,MS Bodley 343见证了昂热者的朝圣,并揭示了伪造的尤西比乌斯(Eusebius)的《德克里斯蒂激情》(第5或6世纪希腊文)的第一本独立发行的拉丁文译本。描绘基督降临地狱的独特版本。长期以来,Bodley 343被公认为是十二世纪诺曼征服之前创作的重要英语见证者,也是理解从古英语到中古英语的关键。这项对67个拉丁文博览会的研究迫使人们重新审视长期以来有关手稿的使用和构成的观念,以及古英语在十二世纪中的作用,并探索了这种方式。中世纪的传教士能够操纵教会的普遍类型,以适应和迎合他们的个人听众。第1章评估了手稿及其添加的文化和历史背景。在这一过程中,本章概述了讲道的结构和内容对文学研究的重要性,并介绍了《昂热之书》。第2章探讨了手稿的技术细节,并对有关其组成的经常重复的假设提出了质疑。本章还研究了Bodley 343中昂热朝圣者的独特安排。提供了有用的内容调查,以证明其中所用的普通训ex拓扑的范围。第3章通过考察同时代的旧英语材料和英格兰盎格鲁-撒克逊人可用的拉丁先例中的共同元素,研究了昂热人为大斋节改造普通材料向劝诫性目的的方式。第4章通过对拉丁文和希腊文的详尽分析,探讨了《德克里斯蒂·激情》的拉丁文翻译,提供了原型翻译及其技术状态的见解。这种独立传播的翻译的发现提供了基督血统在西方流传至地狱的新版本的证据。本文的结论是通过论证在Bodley 343拉丁文博览会上对讲道的重视,并提出进一步的研究领域。

著录项

相似文献

  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号