首页> 中文学位 >中国古典诗词英译的文化缺失及补偿策略研究
【6h】

中国古典诗词英译的文化缺失及补偿策略研究

代理获取

目录

文摘

英文文摘

Chapter 1 Introduction

1.1 The Purpose and Significance of the thesis

1.2 The Scope and Methodology of the thesis

1.3 The Structure of the Thesis

Chapter 2 Literature Review

2.1 Nida's Functional Equivalence Theory

2.1.1 Dynamic Equivalence and Functional Equivalence

2.1.2 Essence of Functional Equivalence Theory

2.1.3 Nida's Points on Culture and Translation

2.2 The Chinese Classical Poetry Translation

2.2.1 The History of Chinese Classical Poetry

2.2.2 The Previous Research of Chinese Classical Poetry Translation

Chapter 3 The Culture in Chinese Classical Poetry

3.1 The Definition of Culture and its Connotation

3.2 Cultural Characteristics of Chinese Classical Poetry

3.3 Culture Embodied in Chinese Classical Poetry

3.3.1 Culture Embodied in Poetry Form

3.3.2 Culture Embodied in Poetry Language

3.3.3 Culture Embodied in Poetry Allusions

Chapter 4 Cultural Loss in Chinese Classical Poetry Translation

4.1 Image Loss in Chinese Classical Poetry Translation

4.1.1 The Same Image in Different Cultures

4.1.2 Factors Causing Image Differences

4.1.3 Cultural Loss in the Image Translation

4.2 Rhythm Loss in Chinese Classical Poetry Translation

4.2.1 Differences between the Chinese and English Rhythms

4.2.2 The Difficulties in Rhythm Translation

4.3 Rhyme Loss in Chinese Classical Poetry Translation

Chapter 5 Compensation Strategies for Achieving Equivalence

5.1 Compensation Strategies in the Image Translation

5.1.1 Achieving Equivalence by Substituting the Original Image

5.1.2 Achieving Equivalence by Omitting the Original Image

5.1.3 Achieving Equivalence by Addition

5.1.4 Achieving Equivalence by Annotation

5.2 Compensation Strategies in the Rhythm Translation

5.2.1 Achieving Equivalence by Using Dun

5.2.2 Achieving Equivalence by Using Free Rhythm

5.3 Compensation Strategies in the Rhyme Translation

Chapter 6 Conclusion

Bibliography

Acknowledgements

Appendix

Publication

展开▼

摘要

翻译是一项复杂的跨文化交际活动,中国古典诗词的翻译更是因为其文化上与目的文化的差异而显得尤为困难。对古典诗词的文化进行深入分析将有利于实现其成功英译。本文以功能对等理论为指导,在探讨中国古典诗词中文化内涵及体现形式的同时,对诗词英译过程中出现的文化缺失进行深入分析和补偿策略研究,力求达到古典诗词原文和译文在意象和节奏韵律等方面的功能对等。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号