声明
摘要
Abstract
Contents
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Study
1.2 Significance of the Study
1.3 Organizations of the Study
Chapter 2 Literature Review
2.1 Previous Studies Alice’s Adventures in Wonderland in China
2.1.1 Theories Adopted in the Translation of Alice’s Adventures in Wonderland
2.1.2 Translation Strategies Involved in Alice’s Adventures in Wonderland
2.2 Previous Studies on Transitivity System
2.2.1 Previous Studies on Transitivity System Abroad
2.2.2 Previous Studies on Transitivity System in China
2.2.3 Researches on Translation from the Perspective of Transitivity System
Chapter 3 Transitivity System and its comparison on Chinese and English
3.1 Introduction to English Transitivity System
3.1.1 Components of Transitivity System
3.1.2 Types of Processes
3.2 Comparison between Chinese and English on Transitivity System
3.2.1 Comparison between Chinese and English on Traditional Grammar
3.2.2 Comparison on Transitivity System
Chapter 4 A Transitivity Study on Alice’s Adventures in Wonderland and Its Translation Strategles
4.1 Introduction to Alice’s Adventure in Wonderland and Wu Juntao’s Translation
4.2 Analysis of Unchanged Processes
4.2.1 Material Process
4.2.2 Relational Process
4.3 Analysis of Process Transfer
4.3.1 Material Process
4.3.2 Relational Process
4.4 Strategies Used in E-C Translation
4.4.1 Literal Translation
4.4.2 Free translation
4.4.3 Amplification
Chapter 5 Conclusion
5.1 Conclusion
5.2 Implications to Literary Works of E-C Translation
5.3 Limitations
References
攻读硕士学位期间发表的论文及其它成果
Acknowledgements