首页> 中文学位 >释意理论视角下的会议口译实践报告——以第八届国际酒店投资峰会为例
【6h】

释意理论视角下的会议口译实践报告——以第八届国际酒店投资峰会为例

代理获取

目录

声明

Chapter 1 Introduction

Chapter 2 Interpretation Preparation

2.1 Preparation for Relevant Knowledge and Information

2.2 Preparation for Glossary

2.3 Preparation for Conference Data

Chapter 3 Interpretive Theory

3.1 Key Concepts of the Interpretive Theory

3.2 Interpreting Procedures of the Interpretive Theory

Chapter 4 Case Study

4.1 Factors Influencing Conference Interpretation

4.1.1 Pronunciation with Accent

4.1.2 Terms

4.1.3 Long Sentences

4.2 Strategies for Conference Interpretation

4.2.1 Intention Anticipation

4.2.2 Summarization

4.2.3 Omission

Chapter 5 Conclusion

参考文献

Appendix I Transcript

Appendix Ⅱ Photo

攻读硕士学位期间发表的论文及其它成果

致谢

展开▼

摘要

会议口译是口译活动的一个重要内容,近几年来口译行业蓬勃发展,国内外许多专家、学者对会议口译进行了研究和探讨。本翻译报告选取第八届国际酒店投资峰会为研究对象。
  本翻译报告分为五个部分,第一部分为引言,简单介绍了此次翻译任务的背景。第二部分为口译任务描述,介绍了口译之前的一些准备工作。第三部分则是理论论述,对释意理论的一些基本概念以及在释意理论角度下的口译流程进行介绍。第四部分是本报告的重点部分,笔者在会议结束后,回顾会议现场录音,分析会议口译过程中出现的问题,将其归纳为三类:发音带有口音、术语以及长句的翻译。笔者在释意派理论的指导下,选取口译实例对各类问题进行分析说明。最后一部分则是对此次任务的总结与启示。
  参加此次会议,能够帮助笔者了解当前中国乃至全球的酒店市场状况,发展趋势,以及各国各地区在酒店方面所做出的努力和成就,为中国酒店行业更好的发展提供一定的经验。通过这次口译经历,笔者可以将课堂所学内容有效应用到实践当中,理论联系实际,调动所学知识,加深对口译活动的进一步认识,发现自己在口译上存在的缺点和不足,以便日后有针对性地学习和练习,进一步提高翻译水平。

著录项

  • 作者

    赵政;

  • 作者单位

    华北电力大学;

    华北电力大学(保定);

  • 授予单位 华北电力大学;华北电力大学(保定);
  • 学科 英语口译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 陈红平;
  • 年度 2017
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    同步口译; 释意理论; 翻译技巧; 专业术语;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号