首页> 中文学位 >汉意谚语、成语的翻译及文化比较
【6h】

汉意谚语、成语的翻译及文化比较

代理获取

目录

文摘

英文文摘

引言

第一章谚语、成语的定义

1.谚语的美学特征,主要表现在健康向上的思想内容和完美形式的和谐统一

2.谚语的美学特征,表现在它富有哲理性

3.谚语的美学特征,还表现在它具有丰富的知识性

4.谚语的美学特征,还表现在语言的艺术美

第二章在谚语、成语汉译意中文化对比分析的重要作用

1.文化对比与谚语、成语翻译的关系

2.谚语、成语汉译意中的文化对比

第三章汉意谚语、成语的文化异同影响翻译的主要因素

1.汉意谚语、成语所体现的文化趋同

2.汉意谚语、成语所体现的文化差异

第四章处理翻译中文化因素的主要方法

1.对待翻译中文化因素的两种截然不同的观点

2.两种方法互补多于对立

3.在谚语和成语翻译中经常使用的几种方法

结论

参考书目

致谢

展开▼

摘要

翻译不光是语际转换的过程,同时也是两种文化交流的现象。1具体地说,翻译的质量取决于两种语言的文化之间的异同是否能被精确地理解。谚语和成语是语言表达中的两种特殊形式。它们同属于熟语的范围,在凝练的表达中体现了该语言所属文化的特点,不仅体现在日常生活中,还包括该民族的信仰、民俗、宗教、生活环境、生产方式以及思维方式等方面。本文以文化对比为基础,辅以一些中国经典作品中的谚语、成语为例,主要通过对比和描述的方式,力图强调文化对比在谚语、成语的翻译中的重要作用。并进一步结合近现代的翻译理论,通过举例,将常用来处理文化因素的两种方式——归化(以源语文化为归宿)和异化(以目的语文化为归宿)进行对比,最后得出结论,即在翻译中,如果充分考虑到翻译的目的、译文的类型以及作者和读者的意图,那么归化和异化是互补而不是对立的。

著录项

  • 作者

    雷佳;

  • 作者单位

    对外经济贸易大学;

  • 授予单位 对外经济贸易大学;
  • 学科 外国语言学及应用语言学(意大利语)
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 王天清;
  • 年度 2005
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译学;
  • 关键词

    谚语; 成语; 翻译; 文化; 比较;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号