首页> 中文学位 >An Analysis on the Application of Metaphor in Business Texts and Its Translation Techniques
【6h】

An Analysis on the Application of Metaphor in Business Texts and Its Translation Techniques

代理获取

目录

声明

毕业报告版权使用授权书

致谢

概要

英文概要

第一部分:引言

1.1 项目意义

1.2 项目背景

1.3 报告结构

第二部分:笔译项目简介

2.1 国外隐喻研究概况

2.2 国内隐喻研究概况

第三部分:笔译译文

3.1 笔译全文简介

3.2 译稿全文

第四部分:译文难点分析

4.1 隐喻的本质及生成机制

4.2 商务语境隐喻的载体

4.3 翻译指导理论及具体策略

第五部分:项目总结

5.1 总结

5.2 不足与建议

第六部分:原文

参考书目

个人简历

展开▼

摘要

1980年,随着雷考夫与约翰逊合著的《我们赖以生存的隐喻》一书的问世,中西学者的隐喻研究视角开始逐渐向思维认知层面转移。然而,美中不足的是:很少有学者去深度挖掘隐喻背后的形成机制,从认知思维层面去探讨商务英语这一特殊语境中隐喻的具体翻译策略。为此,笔者将以此为出发点,尝试分析商务语境中隐喻的特征及其具体翻译方法。
   隐喻的本质在于跨物类的交叉映射,任何隐喻句都是基于源生句演变而来。在商务语境中,隐喻效果主要是通过动词、名词、形容词三大词类进行传递。考虑到商务文本的特殊功效,笔者从隐喻背后的思维认知因素出发,提出了自己的三步翻译方法,即:第一步:定位原语隐喻喻体与本体所属物类范畴,在译入语语域中镜像还原映射;第二步:构建隐喻的源生句,通过逆向认知体验,深刻理解原语含义;第三步:结合隐含的思维认知及文化差异,对译文作适当归化处理。

著录项

代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号