声明
ACKNOWLEDGEMENTS
摘要
ABSTRACT
CONTENTS
Chapter One INTRODUCTION
1.1 Need for the Study
1.2 Structure of Thesis
Chapter Two LITERATURE REVIEW
2.1 Basic Concepts and Theories
2.2 Previous researches about advertisements
2.3 Previous studies on advertising translation abroad and in China
2.4 Theoretical framework for this study
Chapter Three RESEARCH METHODOLODY
3.1 Research Questions
3.2 Research Methods
3.3 Data Collection
Chapter Four STYLISTIC FEATURES OF ENGLISH ADVERTISlNG
4.1 Language features
4.1.1 Lexical Features
4.1.2 Syntactic Features
4.1.3 Rhetoricai Features
4.2 Discourse features
4.2.1 Narrative Style
4.2.2 Straight-line Style
4.2.3 Poem Style
4.2.4 Testimonial Style
4.2.5 Conversation Style
4.3 Chapter Summary
Chapter Five TRANSLATOON STRATEGlES OF ENGLISHADVERTISING BASED ON CASE ANALYSIS
5.1 Principles for English Advertising Translation
5.2 Translation Strategies
5.2.1 Literal Translation
5.2.2 Liberal Translation
5.2.3 Omission Strategy
5.2.4 Amplification Strategy
5.2.5 Division Strategy
5.2.6 Transliteration
5.2.7 Parody Strategy
5.2.8 Loan Translation
5.2.9 Using Favorite Characters
5.3 Chapter Summary
Chapter Six CONCLUSIONS
6.1 Conclusions of the Thesis
6.2 Limitations of the Thesis
REFERENCES
个人简历 在读期间发表的学术论文与研究成果