首页> 中文学位 >《爱丽丝的荆棘》第一章翻译报告
【6h】

《爱丽丝的荆棘》第一章翻译报告

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

译文摘要

目录

第一部分:引 言

1.1 项目意义

1.2 项目背景

1.3 报告结构

第二部分:笔译项目简介

2.1 文本选择

2.2译前准备

2.3 翻译过程

第三部分:笔译译文

3.1 笔译全文简介

3.2 译稿全文

第四部分:翻译方法及译文难点分析

4.1 翻译方法分析

4.2 翻译难点分析

第五部分:项目总结

5.1 总结

5.2 建议

5.3 不足

参考文献

附 录 日文原文

致谢

个人简历 在读期间发表的翻译作品与学术论文

展开▼

摘要

近年来中日文化交流的兴盛,使得日本众多影视文学作品涌入国内,并且这些作品的题材也呈现多样化的趋势。本次翻译项目,译者选取了《爱丽丝的荆棘》这部小说的第一章进行翻译。翻译报告分为项目介绍、翻译难点与方法、总结感想等几部分。通过本次翻译,译者旨在探索文学作品中的翻译语言及方法的选择,并探究翻译专业术语时应该注意的问题。也希望在翻译的过程中能够提高自己的能力,加强自己对翻译这门工作的理解和认识,促进中日文化的交流。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号