首页> 外文期刊>The library >Alice in a World of Wonderlands: The Translations of Lewis Carroll's Masterpiece
【24h】

Alice in a World of Wonderlands: The Translations of Lewis Carroll's Masterpiece

机译:爱丽丝梦游仙境:刘易斯·卡罗尔杰作的翻译

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

'THIS BOOK IS ABOUT LANGUAGE, as is Alice's Adventures in Wonderland itself ... [W]e believe it to be the most extensive analysis ever undertaken examining one English language novel in so many other languages.' Jon A. Lindseth opens his introduction to Volume One ('Essays') with this bold claim: but, outside some Borgesian parallel universe, it is unlikely to be challenged.
机译:“这本书是关于语言的,就像爱丽丝梦游仙境本身一样……[w]相信这是有史以来对一门英语小说用其他多种语言进行研究以来最广泛的分析。”乔恩·林赛斯(Jon A. Lindseth)以大胆的主张开始了他对第一卷(“散文”)的介绍:但是,在某些博尔吉斯平行宇宙之外,它不太可能受到挑战。

著录项

  • 来源
    《The library》 |2016年第4期|464-466|共3页
  • 作者

    ANGUS ONEILL;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号