首页> 中文学位 >功能对等理论视角下的知识产权领域法律翻译研究——以WTO《与贸易有关的知识产权协议》翻译为例
【6h】

功能对等理论视角下的知识产权领域法律翻译研究——以WTO《与贸易有关的知识产权协议》翻译为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

第一部分 引言

1.1 选题背景

1.2 选题意义

1.3 论文结构

第二部分 笔译项目简介

2.1 项目背景

2.2 项目要求

2.3 项目实施

第三部分 理论及文献综述

3.1 基本概念与理论

3.1.1 功能对等理论

3.1.2 法律翻译

3.2 国内外相关研究

3.2.1 国内外功能对等理论研究

3.2.2 功能对等理论在法律翻译中的适用性

第四部分 翻译策略分析

4.1 翻译策略分析

4.2 翻译方法分析

4.3 翻译文本案例与分析

4.3.1 术语

4.3.2 难句

4.3.3 难段落

第五部分 项目总结

5.1 项目总结

5.2 建议

5.3 局限

参考文献

附录

个人简历

展开▼

摘要

随着知识产品逐渐实现贸易全球化,渗透到人们日常生活的方方面面。知识产品逐渐成为世界贸易的核心,国际投资的重点,世界各国提升综合竞争力的关键,但同时国际知识产品贸易纠纷也不断增多。
  为了解国际知识产权的最新发展动向,深度学习掌握掌握现行知识产权保护国际公约是必要的。但由于法律文本自身专业性、严肃性、庄重性,法律文本翻译难度高,致使我国高质量法律汉译本尤为稀缺,法律翻译问题层出不穷。除此以外,当前我国法律翻译处于瓶颈期的主要原因是缺乏科学的翻译理论指导。为更好地解决现阶段法律翻译难题,本文尝试从奈达功能对等理论视角入手,以当前保护范围较广、保护力度较大、法律制约力较强的由WTO制定的《与贸易有关的知识产权协议》作为研究素材,从词汇、难句、难段落三方面探究奈达功能对等理论在知识产权领域法律文本翻译中的适用性。通过研究发现,知识产权领域法律文本翻译的重点难点在于对原文法律概念的把握,以实现原文与译文的法律信息对等和法律效力对等。译者在翻译过程中,应弄透原文法律概念,在译入语中找到最贴近原文最自然的表达,从而实现原文与译文的功能对等。
  因此,将奈达功能对等理论用于指导知识产权领域法律文本翻译是切实可行的,法律文本翻译难题是可以解决的,关键在于需找到科学的翻译理论指导法律翻译,以探究出更多切实可行的翻译策略和方法,以期在一定程度上推动我国法律翻译发展,促使更多高质量法律汉译本的产生。

著录项

  • 作者

    王姚;

  • 作者单位

    对外经济贸易大学;

  • 授予单位 对外经济贸易大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 周玲玲;
  • 年度 2017
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    英汉翻译; 功能对等理论; 法律文本; 翻译策略;

  • 入库时间 2022-08-17 10:20:08

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号