首页> 中文学位 >中国供热展口译实践报告
【6h】

中国供热展口译实践报告

代理获取

摘要

笔者于2016年5月29日至6月5日陪同荷兰Eco Heating System燃气锅炉及热水器公司国际销售Henk Beijering先生参与了为期一周的ISH中国供热展,全程参与了展会上所有商务会谈的口译工作,共翻译了102场商务访谈交替传译和同声翻译。本文基于对此次会展中的商务口译任务的难点和障碍进行了分析,并从翻译目的论的角度给予了相应的解释和解决方案。报告通过对相关翻译策略的探讨,再次印证了目的论在指导商务口译中的实用意义。Eco Heating System公司此次参展的目的是与目标公司对话以及介绍公司产品。由此引申出此次翻译任务的两大翻译标准,即翻译的效率性和有效性。基于此两大标准,笔者在翻译目的论的框架下针对时间管理、大脑分配管理、混合翻译策略、文化因素调整以及译者可见度策略进行了讨论,说明了在实际的商务会谈翻译中平衡翻译效率和翻译效果策略的重要性、提出时间管理和大脑负荷管理的作用、揭示了实际口译中针对特定文化因素需做出的译文调整并最终说明为了达到翻译目的译者必须可见的结论。最后,笔者通过结合此次实践和相关的翻译目的论对此次口译项目进行了总结,针对个人口译能力提升和相关翻译硕士学位建设给出了意见和建议,希望为笔者以及其他口译学习实践者日后的口译活动提供帮助。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号