退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
摘要
外文摘要
绪论
第1章 “信”的误译类型
1.1 语言层面理解错误
1.2 语境层面把握不足
1.3 译文的不当省略
第2章 “达”的误译类型
2.1 用词不准确
2.2 语句不通顺
2.3 语篇逻辑混乱
2.4 文化差异引起的误译
第3章 “雅”的问题翻译
3.1 感情色彩层面
3.2 审美意境层面
3.3 音韵节奏层面
结论
参考文献
致谢
个人简历
张小林;
对外经济贸易大学;
韩汉翻译; 小说文本; 信达雅; 功能对等; 翻译技巧;
机译:基孔肯雅热患者急性肾损伤的危险因素:孟加拉国达卡2017年基孔肯雅热疫情的多中心经验
机译:急性基孔肯雅热感染中的细胞因子谱可预测感染后20个月的慢性关节炎
机译:基孔肯雅病毒向西半球的运动(http://wwwnc.cdc.gov/eid/article/20/8/14-0333)
机译:天线阵列中互耦合的误建模和误校正—在使用相同偶极子线性阵列进行测向的情况下的案例研究
机译:与D型流感,基孔肯雅热和寨卡病毒感染相关的公共健康风险:一种健康背景下的病毒学
机译:体外试验的标准化以评估多草喜多制剂对基孔肯雅病毒感染的活性
机译:翻译为Trans变或劳伦斯遇到劳伦斯时劳伦斯爱与痛苦的信-剑桥版D.H.劳伦斯信集-:詹姆斯·T·布尔顿(编辑),詹姆斯·T·布尔顿(原版),木村喜一(编辑) (翻译)仓田雅美(翻译),伊藤佳子(翻译)高所宝弓出版社,2011。 ISBN 978-4803405040 Book
机译:核流体动力学。 1982年10月11日至15日在的里雅斯特举行的专题会议记录由国际理论物理中心与物理学联合会(的里雅斯特大学)和
机译:具有一个或多个突变的灭活的基孔肯雅病毒菌株疫苗的稳定组成;在人中诱导针对基孔肯雅病毒感染的保护性免疫应答的方法;使用基孔肯雅病毒分离株;组合疫苗组合物
机译:在中心站点的协助下对节点计算机进行问题分析
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。