首页> 中文学位 >铁路科技文献翻译的项目实践报告——以中国铁道科学研究院翻译项目管理为例
【6h】

铁路科技文献翻译的项目实践报告——以中国铁道科学研究院翻译项目管理为例

代理获取

目录

声明

致谢

摘要

1.引言

1.1 项目介绍

1.2 此次翻译项目材料的语言特点

2.翻译项目管理概述

2.1 项目与项目管理

2.2 翻译项目管理

2.2.1 翻译项目管理及其核心要素

2.2.2 此次翻译项目管理流程

3.翻译项目管理过程描述

3.1 译前

3.1.1 项目需求确认

3.1.2 译员筛选

3.1.3 团队组建

3.1.4 项目进度规定

3.1.5 项目所需文件以及工具准备

3.2 译中

3.2.1 项目派发

3.2.2 项目管理及控制

3.2.3 项目质量控制

3.2.4 翻译实例分析

3.3 译后

3.3.1 委托方反馈

3.3.2 基于此次项目的延伸总结工作

3.3.3 以翻译项目管理核心要素对该项目进行评估

4.本次项目总结与展望

4.1 项目总结

4.2 项目启发

参考文献

附录

作者简历及攻读硕士学位期间取得的研究成果

学位论文数据集

展开▼

摘要

在全球化、商业化以及信息化的今天,单打独斗的传统翻译模式已经无法适应多语言、多领域的市场需求,要想实现资源配置优、翻译服务好、译文质量佳并且工作成本低的翻译服务,只有将现代项目管理与翻译活动相结合,因此翻译项目管理便应运而生。同时,我国必将面临越来越多的国际铁路技术信息交流与合作,在此情况下,若能将铁路科技文献翻译与翻译项目管理的结合,则会在很大程度上促进国际间的有效交流,促使我国铁路技术发展更加迅速。
  本文通过将翻译项目管理的技巧方法与笔者在校期间所参与的铁路科技文献翻译项目实践经验相结合,对此次项目管理进行了系统的阐述与分析,针对相关方法进行评估、总结和改进,试图为以后的项目管理过程提供新的思路和方法。
  本文共分为四个章节。
  第一章对此次项目进行了整体介绍,并总结了翻译材料的相关特点。
  第二章则向读者介绍了项目与项目管理的主要知识,并以此引出了翻译项目管理的相关要素,为后续的研究提供理论基础与依据,同时对此次翻译项目管理的流程进行了总体概括。
  第三章是本文的重点,介绍了此次翻译项目管理的主要过程,从译前、译中以及译后三个方面具体描述了每个阶段的不同任务以及遇到问题的处理方法。而这一章的重点则在于如何从进度、时间以及质量上对此次项目进行控制,从而保证项目顺利且高效的完成,此外,本章根据翻译项目管理的三大核心要素对项目进行评估,总结出三方面的优缺点,并且进一步提出了改进方法。
  第四章为本文的最后章节,在这一章对此次翻译项目的总统过程进行回顾,总结经验教训,为以后的项目管理实践工作提供借鉴。

著录项

  • 作者

    贾薇;

  • 作者单位

    北京交通大学;

  • 授予单位 北京交通大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 束光辉;
  • 年度 2015
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译;
  • 关键词

    铁路科技文献; 英汉翻译; 项目管理;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号