首页> 中文学位 >中国学生对母语汉语和二语法语时间复句中歧义代词的理解
【6h】

中国学生对母语汉语和二语法语时间复句中歧义代词的理解

代理获取

目录

声明

Chapter One Introduction

1.1Research Background

1.2Research Aims and Method

1.3Research Significance

1.4TheStructure of theThesis

Chapter Two Literature Review

2.1.1 General findings

2.1.2 Findings from French

2.1.3 Findings from Chinese

2.2.1 General findings

2.2.2 Findings from L2 French

2.3 Summary

Chapter Three Experiment One

3.1 Introduction

3.2 Method

3.2.1 Participants

3.2.2 Materials

3.2.3 Procedure

3.3 Results

3.4 Discussion

3.4.1 Subjecthoodin the interpretation of Chinese ambiguous pronouns

3.4.2 Topichoodin the interpretation of Chinese ambiguous pronouns

3.4.3Comparisonbetween Chinese and Frenchin pronoun interpretation

Chapter Four Experiment Two

4.1 Introduction

4.2 Method

4.2.1 Participants

4.2.2 Materials

4.2.3 Procedure

4.3 Results

4.4 Discussion

4.4.1 Subjecthoodin the interpretation of L2 French ambiguous pronouns

4.4.2 Topichoodin the interpretation of L2 French ambiguous pronouns

Chapter Five Conclusion

5.1 Summary ofFindings

5.2 Limitations andFutureResearch

参考文献

APPENDIX A Experimental Items in Experiment 1

APPENDIX B Experimental Items in Experiment 2

致谢

展开▼

摘要

本研究考察了中国学生对母语汉语和二语法语时间复句中歧义代词的理解问题,尤其是先行词的主语性和话题性在此过程中的作用.为此,我们针对汉语母语者(实验一)和以汉语为母语的中级法语学习者(实验二)开展了离线实验,其中,实验一被进一步分为两个平行实验,分别考察显性代词和零形代词在汉语时间复句中的回指情况.实验句子由两个小句组成,第一个小句引入先行词,第二个小句的主语为歧义代词.本研究借鉴了Colonnaetal.(2012)的实验设计,在第一个小句中对比了三种类型的句子结构:基准结构,主语话题化结构和宾语话题化结构(后两种结构中的主语或者宾语通过句首偏置的形式成为话题).被试通过填空的方式指出代词的指示对象.  实验一结果如下.首先,在汉语时间复句中,先行词的主语性对零形代词的理解有影响,但对显性代词没有影响.基准结构条件下,被试倾向于选择前句宾语作为显性代词的先行词以及前句主语作为零形代词的先行词.其次,先行词的话题性对显性代词和零形代词的影响一致,均导致更多的对话题化实体的指向.与基准条件相比,当句子话题在主语和宾语之间变化时,代词的主语或者宾语指代比例出现相应的增加.总的来说,汉语母语者的实验结果表明零形代词比显性代词具有更高的可及性,同时显示了先行语的话题性在汉语时间复句歧义代词理解中的重要性.  通过比较实验二和Colonnaetal.(2012)针对法语母语者实验的结果,发现了以下差异.首先,先行词的主语性会影响中国中级法语学习者对法语时间复句中歧义代词的理解.基准结构条件下,二语学习者更倾向于选择主句的逻辑主语作为从句歧义代词的先行词,而法语母语者则倾向于选择宾语作为歧义代词的先行词.其次,先行词的话题性对中国法语学习者在法语时间复句中的代词理解亦有影响.当主语先行词被话题化时,和基准条件相比,二语学习者更多地选择主语为代词指示对象,而法语母语者仍然倾向于选择宾语先行词.当宾语先行词被话题化时,和基准条件相比,二语学习者更多地将歧义代词理解为指代宾语,法语母语者反而更少地选择宾语为指示对象.以上差异可能来源于母语迁移或者二语学习者在接口处处理知识表征和加工接口信息的困难.

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号