退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
第一章 引言
1.1 研究问题
1.2 研究意义
第二章 过程描述
2.1 译前准备
2.2 翻译过程
2.3 译后事项
第三章 文化缺省
3.1 文化缺省的定义
3.2 文化缺省的翻译原则
3.3 郑意长的文化缺省分类
第四章 翻译案例分析
4.1 待补偿型文化缺省
4.1.1 增补
4.1.2 释义
4.2 可植入型文化缺省
4.2.1 直译
第五章 结论
附录
参考文献
致谢
个人简况及联系方式
声明
张嘉敏;
山西大学;
机译:从关联理论看酒店简介翻译中的文化缺省及补偿策略
机译:在临床实践和研究中使用翻译和文化适应的挪威文版的翻译和文化适应的挪威版的特写,用于临床实践和研究
机译:“一带一路”背景下宣传资料中文化词汇的翻译策略
机译:基于图像的翻译中文化差异检测标准
机译:假肢/幻影原著:Theresa Cha,Chuang Hua,Sui Sin Far,Ishiguro Kazuo和Virginia Woolf中文化意识的翻译
机译:otago练习计划 - 从证据实践:物理治疗师对挪威知识翻译知识翻译的知识翻译中的组织因素重要性的看法的定性研究
机译:翻译中文化知识的出现:艾哈迈德·哈姆迪·坦皮纳尔的“五个城市”案例翻译中文化知识的出现:艾哈迈德·哈姆迪·坦皮纳尔的“五个城市”案例
机译:健康手册的翻译及对目标读者的影响:西班牙语翻译文本的结构和语用特征的对比分析西班牙文原文翻译
机译:机器翻译中文化细微之处的翻译方法
机译:墙支持体育实践训练配件(由Google翻译进行机器翻译,不具有法律约束力)
机译:病人临床实践的便携式设备(由Google翻译进行机器翻译,不具有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。